Место захоронения в Смоленской области, Ельнинский район, погиб в тяжелых боях под Ельней.
О солдате, поэте, отце и муже…
Мой прадед.
Хочу рассказать об одном солдате, отце моей бабушки по маминой линии. Он человек-легенда и гордость моей семьи. До войны работал в селе Килинчи, в колхозе бригадиром овощеводческой бригады. Был очень уважаем, к работе относился добросовестно, требователен и к себе, и к людям. В свободное время любил рисовать и очень даже неплохо.
В 1941 году был призван в армию. Часть формировалась в Тинаки, где призывники осваивали азы военного искусства. Была известна дата отправки на фронт. Прадед отпросился попрощаться с семьей, ведь он отправлялся на войну и знал, что возможно никогда не увидит своих близких: свою любимую жену и шестерых детей, самой младшей Мунире было около двух месяцев. Командир отпустил его с условием, что он вернется в назначенное время в часть, т.е. к утру. Прадед вернулся вовремя. Но состав отправился среди ночи, раньше, чем предполагалось. Командир не признался, что дал разрешение отлучиться для прощания с семьей. То ли сам побоялся ответственности, то ли в этой суматохе в первые дни войны не понимал, как трагично может сложиться судьба его подчиненного. Прадед попал в штрафбат. В бой шли сначала бойцы штрафбата, весь огонь принимая на себя. Извещение о гибели жена получила 6 сентября 1943 года. Он погиб в тяжелом бою под Смоленском. Место захоронения было неизвестно. Его младшая дочь писала десятки писем в организации по поиску места захоронения. Нашлась запись в Книге памяти и в Смоленском военкомате, что Шамгунов Абдулхаким Кусайманович захоронен в деревне Холмы Холм-Жирковского района Смоленской области, селе Боголюбово того же района и в г. Ельня Смоленской области. Султанова Мунира Абдулхакимовна, младшая дочь, ездила в Смоленскую область, но места захоронения так и не нашла…
Это был тонкий человек, с огромной душой и большим сердцем. Сельский интеллигент, если есть такое определение. О том, как он скучал по семье, говорят его фронтовые письма, которые его жена, моя прабабушка, бережно хранила, но со временем они просто рассыпались, эти солдатские треугольники. Дети переписывали тексты. Да и как можно было их не переписывать, если все его письма были написаны в стихах. Замечательных стихах, пронизанных и болью, и гордостью за нашу Армию, в них прадед мечтал о скорой победе, о том , что разобьют врага, и, что наконец-то он встретится со своими близкими, со своими крохами-детьми. Слезы душат, когда я их читаю.
Я несколько лет вынашивала мысль перевести письма на русский язык, чтоб текст был понятен более широкому кругу, но никак не могла решиться. Боялась вторгнуться в мир человека, которого я никогда не знала, испортить их, неправильно подобранным словом.
Но все же решилась, объединив два письма в одно стихотворение.
Единственный мой судья – его младшая дочь, Султанова (Шамгунова) Мунира, была довольна переводом, и с ее позволения я могу ими поделиться.
Я горжусь, что в моих жилах течет его кровь, и какой-то ген, совершенно невероятным образом, передался возможно мне, через два поколения, и дал возможность тоже передавать свои мысли рифмой.
«Письмо с фронта»
Поезд мчит, стучат колеса, отдаляя от тебя,
Даже в дыме папиросном вижу ваши лица я.
А в стекло ноябрь плачет, навевая боль и грусть,
В горле ком, тоской охвачен, скоро ль я к тебе вернусь?
Отвлекает от тревоги жизнь другая за окном:
Горы зерён вдоль дороги, россыпь звёзд в стекле ночном!
На четвертые лишь сутки мы в Саратов добрались,
Где бегом, водой из будки, на дорогу запаслись.
Ртищево и Балашовка - проезжаем города,
Проявляется сноровка - сидя спим, но не беда!
А вагоны все полнее, с каждым днем нам все тесней,
Это армия крепчает, чтоб разбить врага быстрей!
Чтобы снова к вам вернуться, чтоб обнять детей моих,
К их головкам прикоснуться, гладить шелк волос родных!
Эти строки передайте всем мужчинам из семьи:
«Я прошу вас, помогайте вы кровиночкам моим,
Без отца им будет трудно, а жене еще трудней,
Шесть детей, красивых, чудных - всё на долю матерей!!!»
Как же я себя ругаю, что не смог тебе сказать,
Что с рассветом уезжаю. Повернуть бы время вспять….
Я б увиделся со всеми, попросил вам помогать,
Знаю точно, что не бросят ни детей и ни их мать,
«Сохрани ты всех, Всевышний!» - каждый день тебе молюсь,
В каждой строчке, в каждой мысли, всей душой я к ним стремлюсь.
Чтобы сердце успокоить, я б испил воды «замзам»,
Мост бы я до вас построил, море переплыл бы сам,
Отрастил бы крылья птицы, прилетел бы в дом родной,
Взял бы я земли крупицу, грела, чтоб в дали чужой!
В перерывах меж боями карандаш беру и лист,
Снова письма вам слагаю - в рифму строки улеглись.
Солнца по утрам не видно, закрывает тень горы,
Все равно я на чужбине - дома все мои следы.
Вы простите, что тревожу, душу словом рву своим,
Нет мне никого дороже, в письмах отдан я родным.
Немцев бьем мы беспощадно, сдохнуть здесь им суждено,
Как ковали мы Победу, вы увидите в кино.
Ненавистная война впишется в историю,
Прогоняем мы врага с нашей территории!
Опустел в перчатке палец, только это не беда,
Главное, душа полнится, вырываясь из гнезда!
Песней душу выпускаю, пусть летит под небеса,
Лишь о доме только вспомню, то не в радость мне еда.
Вишни-яблоки созрели, и айва уже цветет,
Мои детки повзрослели - Мунира, Бары – сынок.
Динахан и Рамзия, и Карим, и Туктарбек,
Помогайте самым младшим, мой отцовский вам завет!
Коль не здесь найду я плаху, в край родимый возвращусь.
С позволения Аллаха из Болды воды напьюсь!!!
Шамгунов Хаким. 1941-1943 гг.
30 марта 2015 года, перевод Гортановой Альфии-правнучки.